Abdullah
Munsyi
·
Latar belakang
Nama
sebenar Munsyi Abdullah ialah Abdullah bin Abdul Kadir. Beliau dilahirkan pada
1796 di Kampung Masjid atau Kampung Masjid Keling yang juga dikenali sebagai
Kampung Pali pada waktu itu. Abdullah mempunyai empat orang adik-beradik tetapi
ketiga-tiga abangnya telah meninggal dunia ketika kecil berusia antara satu
hingga tiga tahun. Ibu Abdullah selalu menangis dan berasa susah hati
sehinggakan sampai ke pengetahuan seorang guru agama yang bernama Habib
Abdullah. Beliau menasihati ibu Abdullah supaya berhenti menangis dan jika
dikurniakan anak lelaki lagi, maka diberikan nama Abdullah bagi mengambil
berkat daripada nama beliau.
Abdullah
menyatakan asal usul keturunannya bermula daripada seorang pemuda Arab Yaman,
suku Uthmani yang bernama Syeikh Abdul Kadir. Syeikh Abdul Kadir telah
mengembara dari Tanah Arab ke Bandar Nagor di India. Beliau bekerja sebagai
guru agama dan bahasa. Beliau telah berkahwin dengan gadis tempatan dan menetap
di tanah asing itu. Mereka telah dikurniakan empat orang anak dan salah seorang
merupakan datuk Abdullah yang bernama Muhammad Ibrahim. Muhammad Ibrahim telah
mengembara sehingga ke Melaka apabila
Syeikh Abdul Kadir meninggal dunia. Beliau juga telah berkahwin di Melaka
dengan gadis bernama Peri Achi mungkin
berketurunan India-Islam dan mendapat anak yang salah seorangnya ialah ayah
Abdullah, iaitu Abdul Kadir sempena nama ayah beliau.
Abdul
Kadir sangat tegas dengan anaknya terutama dalam pelajaran. Setiap malam bapa
Abdullah akan mendera beliau supaya menyambung pelajaran atau membuat kerja
rumah. Hasil didikan itu menyebabkan Abdullah menjadi pintar dan kreatif
berbanding kanak-kanak lain. Abdullah dikatakan cepat matang dan memiliki sikap
berdikari kerana pada usia yang masih kanak-kanak lagi, beliau sudah menjual
layang-layang, melukis, menulis surat, dan menyalin al-Quran untuk mendapatkan
wang. Abdullah juga sangat rajin menuntut ilmu. Dia tidak kisah belajar dengan
sesiapa asalkan dapat mempelajari ilmu baru. Bidang yang paling digemarinya
ialah bidang bahasa dengan meluaskan pengetahuan mengenai kata dari aspek
simpulan, ikatan, rangkai kata, kuasa, tujuan, dan ilmu bahasa. Beliau juga
turut mempelajari bahasa Tamil, Arab, dan Inggeris selain bahasa Melayu untuk
memudahkan proses berkomunikasi dengan bangsa lain.
Abdullah
menerima gelaran “munsyi” yang bermaksud guru ketika berumur 11 tahun kerana
kepintarannya dan mempunyai banyak ilmu. Beliau juga menjadi guru dan mengajar
pelajaran agama kepada askar Islam Melaka. Golongan askar tersebut atau
dikenali sebagai Supai atau ‘sepoy’ dalam bahasa Inggeris yang telah memberikan
gelaran “munsyi”. Mereka merupakan anggota tentera berbangsa India yang diambil
berkhidmat dengan tentera Inggeris di India. Panggilan “munsyi” digunakan oleh
Abdullah di hujung nama beliau dan gelaran tersebut menjadi sebahagiaan
daripada nama penuh beliau sehingga kini. Abdullah meninggal dunia pada tahun
1854 berusia 58 tahun ketika dalam
perjalanan ke Mekkah. Ketika itu, beliau ingin menunaikan fardhu haji pada 19
Januari 1854. Sepanjang perjalanan itu, Abdullah mencatat pengalamannya tetapi
terhenti apabila beliau meninggal dunia semasa berada di Mekkah. Hasil tulisan
Abdullah itu tetap dicetak walaupun tidak dapat disiapkan dengan diberi tajuk
“Kisah pelayaran Abdullah ke Jeddah” yang diterbitkan oleh Balai Pustaka,
Jakarta pada 1920.
·
Sumbangan dan Peranan
Abdullah
seorang yang sangat berkebolehan dan bijak. Abdullah banyak memainkan peranan
dan memikul tanggungjawab seperti telah dilantik sebagai jurutulis dan
penterjemah ketika Stamford Raffles membuat lawatan ke Melaka kali ketiga.
Beliau bekerja di kediaman Raffles Bandar Hilir, Melaka. Tugas yang lakukan
sebagai jurutulis Raffles antaranya menyalin hikayat, menulis surat kiriman,
menulis tentang bahasa Melayu, syair, dan sebagainya. Sikap rajin dan dedikasi
yang ditunjukkan oleh Abdullah membuatkan Raffles menyenanginya dan berasa
hormat dalam kalangan Inggeris terhadap anak watan itu. Bagaimanapun,
persahabatan itu terputus apabila Raffles berpindah ke Betawi.
Ketika usianya 27 tahun, Abdullah telah mengajar
Bahasa Melayu kepada Paderi Milne tetapi pada masa yang sama Paderi Milne
bersetuju menerima Abdullah belajar bahasa Inggeris. Selain menjadi seorang
guru kepada orang Inggeris, Abdullah turut mencetak buku dan risalah. Abdullah
juga telah mengajar seorang lagi Inggeris yang bernama C.H.Thomson ketika dia
datang ke Melaka pada bulan September 1815 selepas Abdullah mula belajar dan
mengajar di rumah Paderi Milne. Walaupun Paderi Thomson pernah belajar bahasa
Melayu di Jawa, dia tetap mahu menguasai lagi bidang nahu dan penulisan bahasa
Melayu. Abdullah bersetuju untuk mengajar Paderi Thomson bahasa Melayu setelah
berbincang dengan Paderi Milne dan memperuntukkan masa yang lebih berbanding
Paderi Milne. Hal ini demikian dapat dilihat bahawa orang Inggeris berminat
untuk mempelajari bahasa Melayu dan menunjukkan penyebaran penggunaan bahasa
Melayu di seluruh dunia. Kehebatan anak Melayu juga terserlah apabila mampu
bekerjasama dengan orang Inggeris.
Selain itu, pada tahun 1815, peralatan percetakan
telah digunakan di kediaman Paderi Milne. Percetakan lebih giat dilakukan
selepas peralatan percetakan seperti pengecap buku dan surat, dan pembentuk huruf-huruf
jawi di bawa masuk. Abdullah telah menggunakan peralatan baru itu untuk membuat
huruf-huruf, mengaturnya, dan mencetak buku serta surat. Dengan bantuan
Abdullah, Aglo-Chinese College(ACC) telah mengeluarkan terjemahan buku
matematik untuk anak-anak Melayu. Buku-buku perbualan dalam bahasa Melayu untuk
tujuan berkomunikasi dan majalah turut diterbitkan. Berdasarkan rekod sejarah,
majalah “Bustan Ariffin” telah diterbitkan di dalam dwi-bahasa, Inggeris-Melayu
tiga bulan sekali. Bagaimanapun, penerbitan majalah tersebut hanya mampu
bertahan selama dua tahun sahaja .
Apabila Singapura dibuka, Abdullah telah berpindah
di sana dan menjadi jurutulis serta jurubahasa Raffles. Di Singapura, beliau
tetap meneruskan kerja-kerja utamanya seperti di Anglo-Chinese College di
Melaka, iaitu sebagai jurucetak, jurubahasa dan mengajar bahasa Melayu kepada
pedagang-pedagang yang berada di Singapura. Beliau juga bertanggungjawab
menulis undang-undang Singapura atas arahan Raffles. Abdullah juga diberi tugas
untuk mengumpul bahan sastera Melayu lama seperti kitab, hikayat dan syair
untuk Raffles membawa pulang bahan itu ke England. Seorang Inggeris yang
bernama Newbold telah mengarahkan Abdullah mengkaji dan menulis adat Cina dan
masyarakat Jakun dalam bahasa Inggeris apabila Abdullah kembali ke Melaka.
Tugas itu telah membawa Abdullah mengembara ke Gunung Pancur bagi melihat dan
mengkaji budaya hidup masyarakat Jakun di sana.
·
Pemikiran Abdullah Munsyi
Kebanyakkan
hasil penulisan yang ditulis oleh Abdullah ini ialah berdasarkan pengalaman
hidup yang pernah dilaluinya dan hal-hal realiti. Antara hasil karya yang telah
ditulis ialah Kisah Pelayaran Abdullah
(1838 ketika beliau sedang mengembara ke Pahang, Terengganu, dan Kelantan.,
karya Hikayat Abdullah (1849) tentang
perjalanan hidupnya, karya Kisah
Pelayaran Abdullah ke Jeddah (1920), karya Syair Singapura Terbakar (1830), Dewa-ul-kulub (1883), dan sebagainya. Sarjana bahasa bersepakat
bahawa dari segi penggunaan bahasa Melayu, Abdullah Munsyi tidak boleh
dikategorikan sebagai tokoh bahasa yang terbaik. Abdullah menggunakan bahasa
Melayu yang tidak setaraf dengan bahasa Melayu yang terdapat dalam karya-karya
Melayu lama. Hal ini demkian kerana, Abdullah dilahirkan dalam keluarga yang
bertutur dalam bahasa Tamil dan pada peringkat awal, bahasa Melayu diajar oleh
bapanya sendiri. Walau bagaimanapun, dengan semangat yang tinggi, Abdullah
mempelajari bahasa Melayu secara formal, teratur, dan betul.
Abdullah boleh dianggap sebagai wartawan yang
merakamkan pengalaman hidup dan kisah-kisah yang berlaku dalam masyarakatnya.
Karya yang ditulis berdasarkan hal-hal yang menarik dan mampu memberikan
manfaat kepada para pembaca kerana cerita yang dihasilkan bukanlah cerita
dongeng atau khayalan. Bahan-bahan yang ditulis Abdullah menjadikan suatu titik
persimpangan besar yang membezakan antara karya-karya Melayu lama dengan
penulisan Melayu moden. Begitu juga dengan hasil penulisan Abdullah yang
tergolong ke dalam bentuk kesusasteraan Melayu moden. Oleh itu, Abdullah Munsyi
telah diberikan penghormatan oleh golongan sasterawan Melayu sebagai “Bapa
Kesusasteraan Melayu Moden”.
·
Latar belakang
Seorang
lagi tokoh pengarang karya agung dunia Melayu yang diiktiraf karyanya adalah
Tun Sri Lanang. Beliau merupakan salah seorang tokoh pengarang karya agung
dahulu yang amat berjasa kepada dunia Melayu sehingga kini atas sumbangannya
yang telah mencatatkan segala hal yang berlaku pada zamannya dan segala hal
yang didengar daripada orang tua-tua dahulu. Sebagai permulaan sebelum diperturunkan
segala sumbangan dan ulasan karya beliau, baik kiranya dilihat dahulu serba
sedikit latar belakang atau biodata tokoh pengarang ini yang pada awalnya
tercatat juga di dalam kitab terkenal karangannya. Nama sebenar Tun Sri Lanang
ialah Tun Muhammad bin Tun Ahmad. Beliau merupakan anak kepada Tun Ahmad Paduka
Raja. Tun sri Lanang telah dilahirkan pada tahun 1565 di Bukit Seluyut, Batu
Sawar, Johor.
Antara
tugas yang pernah ditugaskan kepada Tun Muhammad ini adalah Bendahara Mahkamah
Diraja Kesultanan Johor sekitar abad ke-16 dan ke-17 serta pernah berkhidmat di
bawah pemerintahan dua orang Sultan Johor, iaitu Sultan Ali Jalla Abdul Jalil
Shah II pada tahun 1570 hingga 1597 dan Sultan Alauddin Riayat Shah III pada
tahun 1597 sehingga 1615. Selain itu, dalam khidmatnya, Tun Sri Lanang pernah
menjadi penasihat kepada tiga orang Sultan Acheh iaitu Sultan Iskandar Muda
(1615-1636), Sultan Iskandar Thani (1636-1641) dan Sultan Tajul Alam
Safiatuddin Shah (1641-1675). Tun Sri Lanang dalam hayatnya juga telah
digelarkan sebagai Bendahara Johor, Bendahara Paduka Raja Tun Mohamad dan
setelah menetap di Acheh, beliau digelar sebagai Orang Kaya Dato’ Bendahara
Seri Paduka Tun Seberang.
·
Sumbangan dan Peranan
Antara
sumbangan terbesar Tun Sri Lanang adalah, Tun Sri Lanang telah menulis dan
menghasilkan sebuah karya yang menjadi rujukan dan peringatan buat bangsa
Melayu, iaitu Kitab Sejarah Melayu.
Dari sudut sejarah penulisannya, pada tahun 1612, Raja Abdullah telah
menitahkan Tun Sri Lanang untuk menulis Sejarah
Melayu’untuk memastikan masyarakat pada zaman tersebut mengambil manfaat
daripada penulisan tersebut. Buktinya adalah melalui petikan yang terdapat di
dalam karya tersebut yang juga disebut sebagai Sulalatus Salatin atau Pertuturan
Segala Raja-raja yang bertulis
seperti berikut;
“Bahawa
hamba minta diperbuatkan hikayat […] pertuturan segala raja-raja Melayu dengan
istiadatnya, supaya didengar oleh anak cucu kita yang kemudian dari kita dan
diketahuinyalah segala perkataan, syahadan beroleh fa’edahlah mereka itu
daripadanya.”
(Sulalat al-Salatin, edisi Karya Agung, 1997:
3)
Maka
dituliskan Kitab ini sebagai tanda taat beliau terhadap sultan, dengan
jawapannya dicatatkan seperti di bawah;
“Maka
fakir karanglah hikayat ini […] dan fakir himpunkan daripada segala riwayat
orang tuha-tuha dahulu kala supaya akan menyukakan duli hadrat baginda.”
(Sulalat al-Salatin, edisi Karya Agung, 1997:
4)
Kitab Sejarah Melayu ini dikatakan ditulis
oleh Tun Sri Lanang bermula Februari 1614 dan telah disiapkan pada Januari
1615. Ini bermaksud bahawa Sejarah Melayu
telah ditulis 103 tahun setelah Portugis menakluk Melaka. Pada masa
tersebut juga Tun Sri Lanang masih berada dalam tawanan Acheh dan meninggal di
Acheh. Inilah kitab yang dikatakan sebagai Sejarah
Melayu yang menjadi sumber pensejarahan Melayu dan dokumen kebudayaan
Melayu yang sangat penting.
Antara lainnya, Tun Sri Lanang dalam
sumbangannya terhadap dunia Melayu pernah terlibat secara langsung dalam
perancangan menawan semula Melaka sekitar tahun 1586, 1587 dan 1606. Beliau
juga pernah ditugaskan untuk menyusun pertahanan Johor bagi menghadapi
serangaan Portugis dan Acheh, menjdi utusan kerajaan Johor ke Goa untuk
berunding dengan Portugis pada tahun 1612 dan pernah juga mengatur perjanjian
bersama Admiral Matelief pada tarikh
23 September 1606 untuk mempertahankan Johor daripada serangan Acheh.
·
Pemikiran Tun Sri Lanang dalam Sulalatus
Salatin
Pada
asalnya, Sejarah Melayu ini dikarang
di Melaka dan dibawa bersama semasa Sultan Mahmud Shah berundur dari Melaka
pada tahun 1511. Seterusnya, pada tahun 1528, naskhah asal Sejarah Melayu ini telah dibawa dari Kampar ke Johor. Pada tahun
1536, Portugis dikatakan telah merampas naskhah ini semasa menyerang Johor.
Kemudian, ia telah dibawa kembali ke Johor oleh Orang Kaya Suguh. Pada tahun
1612, Tun Sri Lanang kembali menyalin semula dan memperbaiki naskhah Sejarah Melayu yang sedia ada. Kebenaran
sama ada Tun Sri Lanang merupakan penulis sebenar atau sekadar penyunting karya
Sejarah Melayu ini tidak dapat
dipastikan dengan tepat. Namun, menurut Syeikh Nuruddin Al-Raniri seorang
ulama’ dan penasihat agama Sultan Acheh, beliau telah memperakui bahawa Tun Sri
Lanang adalah pengarang dan penyusun Sulalatus
Salatin yang sebenar berdasarkan bukti tertentu dan atas dasar beliau juga
adalah kenalan rapat kepada Tun Sri Lanang.
Karya Sulalatus
Salatin (Sejarah Melayu) ini terisi di dalamnya pelbagai sejarah masyarakat
Melayu, Jawa, Brunei, Patani dan Campa. Ia adalah suatu karya yang banyak
menceritakan tentang sejarah bangsa-bangsa di Nusantara dan diperakui kekayaan
isi cerita di dalamnya. Pelbagai peristiwa yang kini dilabelkan sebagai sejarah
bangsa Melayu termuat di dalam hasil pengarangan ini termasuklah yang
berunsurkan salasilah raja-raja, kisah kepahlawanan, sejarah, humor atau jenaka,
kisah-kisah cinta dan kasih sayang, kisah yang berunsur magis dan sebagainya.
Kisah-kisah ini dirakamkan dan disampaikan mesejnya kepada pembaca melalui
gambaran dan imaginasi yang tinggi, daya fikiran yang tajam serta melalui
pelukisan yang tepat. Dapat juga dilihat melalui karya ini, Tun Sri Lanang
menggunakan pelbagai bahasa, misalnya bahasa Arab dan Jawa yang menggambarkan
kelebihan beliau sebagai individu yang menguasai lebih daripada satu bahasa.
Penulisan Tun Sri Lanang tentang Sejarah Melayu ini antara lainnya
menggambarkan kehidupan masyarakat Melayu pada zaman dahulu kala yang boleh
menjadi contoh dan tauladan buat masyarakat Melayu pada masa ini. Melalui
pengkaryaan ini juga dapat dilihat bukti keagungan masyarakat Melayu sedari
dulu yang kini menjadi warisan dan tinggalan buat masyarakat kini serta menjadi
bukti kukuh keagungan Melayu sejak dahulu. Hal ini terbukti apabila terciptanya
ratusan puisi, drama, filem, lukisan, dan karya sejarah yang tercetus hasil
daripada karya Sulalatus Salatin
serta dapat juga dilihat banyak yang diterjemahkan ke dalam bahasa lain seperti
bahasa Inggeris, Russia dan Jerman. Antara petikan yang boleh dijadikn bukti
kepelbagaian kisah yang terdapat dalam Kitab Sejarah Melayu dapat dilihat seperti berikut;
·
Kisah Perkahwinan Puteri Syahrul Bariah
“Bahawa sudahlah hamba kahwinkan anak Raja Kida Hindi yang bernama
Puteri Syahrul-Bariah dengan Raja Iskandar. Adapun isi kahwinnya tiga ratus
ribu dinar emas, redakah tuan hamba? Maka disahutnyalah Raja Iskandar, ‘Redalah
hamba’.’
(Sulalatus Salatin, 2003:
6)
Melalui
petikan di atas, dapat dilihat cara perkahwinan Islam pada masa dahulu dengan
aturannya. Nabi Khidir menjalankan tugasnya menikahkan anak Raja Kida Hindi
dengan Raja Iskandar menurut syariat Nabi Ibrahim. Melalui petikan tersebut
juga dapat dilihat cara masyarakat dahulu disatukan antara lelaki dan
perempuan. Melalui perkahwinan inilah mereka dapat menimbulkan rasa kasih
sayang antara suami dan isteri serta kekal bahagia dalam hidup berpasangan.
·
Kisah Badang Beroleh Gagah
“Maka
oleh Badang diambilnya prangg dn kapaknya, serta diberani-branikan dirinya,
lalu diteerpanya menangkap janggut hantu itu,…”
(Sulalatus Salatin, 2003: 48)
Ini pula
kisah yang memperlihatkan keperkasaan dan magis yang dimiliki oleh masyarakat
dahulu kala yang kekuatannya sukar dijangkau oleh pemikiran orang pada zaman
ini. Ada lagi kisah-kisah yang menggambarkan kekuatan, keperkasaan dan magik,
misalnya Kisah Ketiganya Sama Gagah, Mia Ruzul dengan Kambing Randuk, Nyaris
Lembing diterbangkan ke Dada dan sebagainya. Terdapat juga kisah-kisah yang
menggambarkan perihal raja-raja, adat istiadat dan sebagainya. Kesemuanya
terdapat di dalam Kitab Sejarah Melayu
yang ulung dituliskan oleh Tun Sri Lanang Bendahara raja ini.
·
Latar belakang
Lahirnya sesuatu karya itu bukanlah
daripada kekosongan. Tentu ada
tangan yang menciptanya. Bentuk dan isi sesuatu karya itu berkait rapat dengan
latar belakang pengarangnya. Oleh itu, dengan mengetahui latar belakang
pengarang, dan masyarakatnya dapat memudahkan sesuatu karya itu untuk difahami.
Raja Ali Haji dianggap sebagai pujangga Melayu. Pujangga Melayu ini mendapat
tempat yang tersendiri dalam sejarah kesusasteraan Melayu. Beliau seorang
pujangga yang berbakat dalam berbagai bidang. Kepelbagaian bakat ini jarang
ditandingi oleh pujangga-pujangga yang lain baik sebelum mahupun selepasnya
(Abu Hassan Sham, 1994: 108).
Raja Ali Haji atau nama penuhnya, Raja Ali Haji bin Raja
Ahmad telah melakukan anjakan paradigma ke atas karya manuskrip Melayu yang
dikarang oleh beliau. Sebagai seorang pujangga yang dianggap terkemuka dalam
zamannya, beliau mempunyai wawasan tersendiri dalam memperbaiki bangsanya.
Beliau mahu bangsanya selamat di dunia dan di akhirat. Mereka hendaklah
bermuafakat dan jangan mengamalkan fitnah memfitnah, dan hidup di dunia
hendaklah berlandaskan hukum syariat. Hal ini demikian jelas dapat dilihat
dalam kebanyakan karyanya .
Beliau merupakan pujangga daripada golongan bangsawan.
Namun, beliau bukan hanya menulis karya sejarah semata-mata seperti bangsawan
sebelumnya iaitu Tun Seri Lanang dan Raja Culan, tetapi beliau menulis karya
ketatanegaraan dan syair yang bersifat agama. Jadi, bakat beliau ialah gabungan
karya-karya untuk golongan pemerintah dan juga untuk semua golongan sebagaimana
yang dicerminkan dalam syair-syairnya. Beliau bukan sahaja berasal daripada
keluarga bangsawan, tetapi juga daripada keluarga penyair. Bapanya, Raja Ahmad
ialah pengarang Syair Ungku Puteri dan adiknya Raja Saleha dan Raja Daud
juga dikatakan pengarang. Anak-anaknya iaitu Raja Hassan merupakan pengarang Syair
Burung, Raja Safiah ialah pengarang Syair Kumbang Mengindera dan
Raja Kalthum ialah pengarang Syair Saudagar Bodoh. Cucunya
pun terdiri daripada penyair juga.
Tarikh
kelahiran beliau tidak dapat dipastikan oleh para pengkaji dan menurut Siti
Hawa Haji Salleh, tarikh kelahiran beliau hanya dapat diteka daripada tarikh-tarikh
yang disebutnya dalam kitab Tuhfat al-Naffis, iaitu pada tahun 1809.
Manakala kemangkatan beliau pula hanya dapat dianggarkan pada tahun 1869 hingga
1875 juga didasarkan daripada kitab beliau tersebut.
Raja
Ali Haji bin Raja Ahmad merupakan cucu kepada Raja Haji, marhum teluk Ketapang
yang telah gugur sewaktu peperangan antara Bugis dan Belanda di Melaka pada
tahun 1784. Keturunannya dikesan kepada Daing Celak, salah seorang pahlawan
Bugis yang berkuasa di bahagian barat Alam Melayu semenjak abad ke-18 lagi
(Siti Hawa Haji Salleh, 1997: 173). Pada waktu itu, keluarga Bugis ini telah
berkuasa di Riau, Penyengat yang telah menjadi pusat kebudayaan Melayu dan
pusat ilmu pengetahuan Islam di Kepulauan Melayu. Keluarganya juga turut
memainkan peranan yang penting sewaktu berlaku pergolakan politik pada kurun
ke-18 dan kurun ke-19 di Kepulauan Melayu.
Tidak
seperti remaja-remaja yang lain, Raja Ali Haji telahpun memikul amanah dan
tanggungjawab sebagai pemimpin sejak dari usia yang muda. Hal ini demikian
kerana ketika beliau masih kecil lagi beliau telah dibawa oleh ayahandanya
sebagai utusan Sultan Riau untuk berjumpa dengan Baron van Der Capellen,
Gabenor Jenderal Hindia Belanda. Malah seawal usia 19 tahun lagi, beliau telah
pergi untuk menunaikan rukun Islam yang kelima, iaitu menunaikan fardu haji ke
Makkah. Di kesempatan itulah, beliau telah menimba ilmu pengetahuan daripada
ulama-ulama yang terkenal di tanah suci Makkah.
Dalam
pada itu, beliau tidak hanya dikenali sebagai seorang tokoh pujangga Melayu
malahan juga turut melibatkan diri sebagai seorang guru agama. Hal ini demikian
kerana kebijaksanaan beliau dalam hal ilmu pengetahuan yang mencakupi pelbagai
bidang sememangnya tidak dapat dinafikan. Juga daripada karya-karyanya adalah
mudah kita lihat bahawa beliau bukan
sahaja mempunyai pengetahuan yang mendalam tentang agama, bahkan pintar pula
berbahasa Arab (Mohamad Daud Mohamad, 1987: 146). Antara karya yang telah
dihasilkan oleh beliau adalah Bustan al-Katibin (1857), Kitab
Pengetahuan Bahasa (1859), Salasilah Melayu dan Bugis, Tuhfat
al-Naffis dan sebagainya.
Berdasarkan
Tuhfat al-Naffis, dapat diketahui serba sedikit latar belakang keluarga
dan kehidupan beliau. Ibunya ialah Puan Hamidah iaitu anak Panglima Perang
Malik dari Selangor. Raja Salihah yang dikatakan pengarang Syair Abdul Muluk
ialah saudara seibu sebapa dengan beliau. Raja Ali Haji mempunyai beberapa
orang isteri. Isteri pertamanya ialah Sulung dan mereka mempunyai beberapa
orang anak. Hasil perkahwinan dengan isteri kedua iaitu Raja Halimah,
melahirkan Kalthum pengarang Syair Saudagar Bodoh dan Raja Hassan,
pengarang Syair Burung. Raja Ali Haji turut berkahwin dengan Raja Safiah
dan Daing Cahaya. Hasil perkahwinan ini juga menghasilkan beberapa orang anak
(Abu Hassan Sham, 1994: 110).
·
Sumbangan dan peranan
Sumbangan
terbesar tokoh pujangga Melayu ini adalah dengan melakukan evolusi terhadap
karya-karya yang telah dikarang olehnya. Raja Ali Haji telah mencetuskan
fenomena baharu dalam dunia penulisan manuskrip pada waktu itu. Antara
pembaharuan yang dilakukan oleh tokoh ini adalah unsur pentarikhan, pengakuan
menggunakan sumber-sumber lain yang terdahulu sebagai rujukan dan pengabsahan,
dan pernyataan pengarang sendiri agar kesilapan yang terdapat dalam tulisannya
diperbetulkan oleh anak cucu terkemudian (Siti Hawa Haji Salleh, 1997: 174).
Pada era sebelum kemunculan Raja Ali Haji, unsur tarikh dalam karya yang ditulis
oleh pengarang atau penyalin tidak dititikberatkan lantaran mereka masih lagi
belum menyedari tentang kepentingan unsur ini dalam penulisan manuskrip yang
diadun oleh mereka.
Selain
itu, pembaharuan yang dicipta oleh Raja Ali Haji adalah ‘pembebasan’ terhadap
pujangga Melayu yang lain bagi setiap adunan karya manuskrip mereka. Hal ini
demikian kerana menurut Siti Hawa Haji Salleh, kira-kira pada tahun 1860 hingga
1872, tulisan itu telah diciptakan tidak dengan arahan raja atau untuk memenuhi
keinginan raja menegakkan keabsahan asal usul mitos raja negeri yang berkenaan.
Pembebasan yang dimaksudkan adalah para pujangga tidak lagi terikat dengan
sultan tentang karya yang telah dihasilkan oleh mereka. Tidak seperti Sejarah
Melayu, Hikayat Merong Mahawangsa dan
lain-lain, hasil penulisan sejarah karangan Raja Ali Haji khususnya Tuhfat
al-Naffis, telah diciptakan berdasarkan desakan hasrat hatinya sendiri:
… Dan
berbangkitlah hatiku bahawa memperbuat kitab ini yang disimpan, dan di dalamnya
menyatakan salasilah dan perjalanan dan tawarikh dan segala khabar-khabar.
(Sumber: Siti Hawa Haji Salleh, 1997: 174)
Petikan yang diambil daripada Tuhfat al-Naffis ini
jelas mencerminkan kepada para pembaca tentang kebebasan yang dicipta oleh
tokoh ini untuk mencanai sesebuah karya tanpa perlu terikat dengan keinginan
pemerintah. Oleh yang demikian, keterbukaan minda oleh para pengarang untuk
menghasilkan sebuah karya adalah amat diperlukan bagi menghasilkan sebuah karya
yang lebih baik dan bermutu.
Jika ditelusuri dengan lebih terperinci lagi, Raja Ali
Haji juga turut memainkan peranan dari aspek keilmuan dan keagamaan. Menurut
Siti Hawa Haji Salleh, dari umur yang masih muda beliau sudah terkenal sebagai
seorang ulama yang disegani dan ini menerangkan sebab beliau mengarang beberapa
buah kitab agama. Hal ini demikian kerana sewaktu zaman kegemilangannya, Raja
Ali Haji telah menjadi penasihat dan guru agama kepada Yang Dipertuan Muda Raja
Abdul Rahman (1831-1844), Raja Ali (1844-1857), Raja Abdullah (1857-1858) dan Raja
Muhammad Yusuf.
Raja Ali Haji juga banyak menghasilkan manuskrip yang
membicarakan tentang aspek keagamaan dan peraturan dalam Islam. Antara karya
beliau yang menyentuh aspek tersebut adalah
Syair Siti Sianah yang membicarakan tentang hukum-hukum Islam
seperti wuduk, mandi, sembahyang, puasa dan sebagai. Karya lainnya pula adalah
seperti Syair Kitab al-Nikah, Syair Hukum Faraid, Gurindam Dua Belas dan
sebagainya. Raja Ali Haji banyak menggunakan bahasa kiasan sewaktu mencerna
karya-karya beliau. Misalnya dalam Syair Kitab al- Nikah yang mana
beliau menyindir golongan ahli agama yang diwakili oleh lebai Guntur Haji Muda
yang menggunakan perkahwinan cina buta sebagai jalan keluar untuk menyelesaikan
masalah seorang suami yang gila talak. Namun, sindiran yang dibuat oleh tokoh
terulung ini tidak dapat dilihat secara konkrit dalam setiap bait syair
tersebut. Hal ini demikian kerana para pembaca perlu membuat pemerhatian yang
lebih halus terhadap karya bagi melihat maksud yang hendak disampaikannya.
Dalam aspek yang lainnya pula, Raja Ali Haji juga turut
berperanan terhadap perkembangan bahasa Melayu pada era ketokohan beliau. Pada
waktu itu, beliau telah cuba menghasilkan sebuah manuskrip yang membincangkan
tentang tatabahasa Melayu yang berjudul Kitab Pengetahuan Bahasa. Kitab ini mulai
disusun pada tahun 1858 dan bukan merupakan kamus dalam erti yang sebenarnya,
tetapi sejenis ensiklopedia yang mengandungi pengetahuan umum dan pendapat
serta pandangan pengarang tentang kata-kata yang dimasukkan dalam buku ini
(Mohamad Daud Mohamad, 1987: 135). Berdasarkan kitab tersebut, Raja Ali Haji
membicarakan tentang sikap orang Melayu yang gemar merosakkan bahasa yang mana
penggantian sesetengah perkataan yang sewajarnya dipertahankan sebagai pengguna
asli bahasa Melayu. Misalnya, perkataan ‘bilang’ yang digunakan untuk
menggantikan ‘kata’, ‘kasi’ untuk ‘beri’ dan sebagainya.
Jika dikupas dengan lebih terperinci lagi, Raja Ali Haji
juga turut menebarkan sumbangannya dalam bidang pensejarahan. Hal ini
dibuktikan dengan penemuan karya beliau yang berjudul Tuhfat al-Naffis
(Hadiah Yang Bernilai) yang telah meriwayatkan tentang sejarah raja-raja Melayu
dan Bugis. Dalam buku tersebut, beliau telah dapat meriwayatkan tentang sejarah
hidupnya sendiri dengan tepat melalui penggunaan tarikh bagi mensahihkan lagi
bukti yang diutarakan oleh beliau. Jika dilihat dari mata kasar, masyarakat
dahulu tidak begitu mementingkan tarikh sewaktu mencanai idea dalam karya
mereka namun idealis ini telah mengemukakan pembaharuan dalam dunia manuskrip
pada waktu itu.
Dalam aspek pensejarahan, tarikh amat penting untuk
membuktikan kebenaran tentang aspek yang yang hendak diceritakan oleh seseorang
pengarang itu. Dengan adanya tarikh, tarikh kitab ini dapat diketahui oleh
generasi kini, iaitu pada 1228H (1865M). Tujuan beliau menulis karya ini adalah
untuk tatapan anak cucunya yang akan datang. Antara petikan yang dapat dipetik
daripada manuskrip ini adalah :
Syahadan inilah kesudahan kitab Tuhfat al-nafis ini. Maka
tamatlah riwayat kisah cerita-cerita antara raja-raja Melayu serta Bugis
daripada anak cucu raja-raja Melayu yang keturunan daripada Marhum Abdul Jalil
yang mangkat di Kuala Pahang serta Marhum Raja Kecil negeri Siak. Syahadan di
belakang ini kelak siapa-siapa daripada anak cucuku hendak menghubungkannya
siarah ini maka patutlah, akan tetapi dengan jalan yang patut dan dengan ibarat
perkataan yang wadthu’a dan sah serta aturan yang patut serta benar supaya terpakai…
(Petikan diambil daripada buku Tokoh-Tokoh Sastera
Melayu Klasik karya Mohamad Daud Mohamad, 1987,: 136)
Dalam petikan yang diambil, jelas menunjukkan bahawa
beliau menghasilkan sesuatu karya untuk tatapan anak cucunya yang kemudian agar
keturunan dan salasilah mereka dapat dikekalkan. Mungkin pada waktu itu, beliau
telah menyedari tentang hari-hari yang akan datang mengenai salasilah
keturunannya. Sikap beliau yang begitu kreatif terhadap dunia penulisan juga
akhirnya menjadi contoh dan ikutan kepada pengkarya-pengkarya yang lain.
Dari aspek kebudayaan Melayu pula, Raja Ali Haji
menggunakan hasil karyanya sebagai medium kawalan sosial terhadap masyarakat
pada waktu itu. Kawalan sosial yang dimaksudkan adalah dari segi pergaulan,
tatacara hidup masyarakat dan sebagainya. Raja Ali Haji telah menggunakan
manuskrip beliau untuk mengkritik cara kehidupan masyarakat pada waktu itu yang
telah terpengaruh dengan budaya Belanda yang telah datang menjajah Tanah
Melayu. Seperti yang
diketahui, budaya Barat dan Timur sememangnya ibarat minyak dan air yang tidak
akan dapat digabungkan menjadi satu. Hal ini demikian kerana kepercayaan yang
berbeza menyebabkan kedua-dua budaya ini tidak dapat diguna pakai oleh
masyarakat Melayu. Oleh yang demikian, Raja Ali Haji telah mengkritik
perlakuan-perlakuan mereka yang dirasakan oleh beliau tidak sejajar dengan
budaya masyarakat Melayu.
Misalnya dalam Tuhfat al-Nafis, beliau telah
melakukan kritikan halus terhadap gaya hidup orang istana sewaktu berjumpa
dengan gabenor Jeneral Van Der Capellen. Antara petikan kritikan beliau adalah:
Syahadan pada suatu malam yang lain pula datang lagi
panggilan Gabenor Jenaral pada suatu rumah tempat orang-orang bermain dan
makan-makan. Di situlah segala Holanda yang muda-mudi menari bersama-sama
perempuan nonanya berpeluk-peluk dengan muzik. Lepas selesai itu baharulah
makan-makan hingga pukul satu. Masing-masing pun baliklah ke rumahnya…
(Petikan diambil daripada buku Tokoh-Tokoh Sastera
Melayu Klasik karya Mohamad Daud Mohamad, 1987,: 136)
Dalam petikan tersebut, mencerminkan bahawa perlakuan
para tetamu yang hadir yang mana mereka berpelukkan merupakan satu perlakuan
yang jauh tersasar daripada kehendak syariat. Oleh yang demikian, sebagai salah
seorang daripada orang istana, tokoh pengarang ini tidak dapat menyatakan
kritikannya secara terangan lalu telah mengkritik sikap tersebut melalui
karyanya. Penggunaan bahasa yang tepat yang telah digunakan oleh beliau dapat
menyampaikan maksud tersirat yang ingin diperkatakan olehnya.
Kesimpulannya, peranan dan sumbangan Raja Ali Haji sangat
banyak sepanjang penglibatannya dalam bidang kepengarangan. Walaupun terdapat
pembaharuan yang dibuat oleh tokoh ini namun beliau masih tetap dianggap
sebagai pengarang yang klasik. Beliau bijak memanipulasikan pembaharuan yang
dibuat untuk disesuaikan dengan arus zaman pada ketika itu tanpa meninggalkan
adab resam serta budaya orang Melayu yang mementingkan kesantunan dalam
kehidupan seharian.
·
Pemikiran
Raja Ali Haji
·
Tuhfat
al-Naffis
Tuhfat al-Naffis merupakan antara karya Raja Ali yang terulung pada era
kegemilangan beliau. Kitab ini tergolong dalam karya sejarah kerana
menceritakan tentang salasilah keturunan beliau. Namun demikian merujuk kepada
pendapat yang menyatakan bahawa beliau hanya mengolah semula karya ini kerana
pada asalnya karya ini telah ditulis oleh ayahandanya, iaitu Raja Haji Ahmad.
Untuk menyokong lagi teori bahawa Tuhfat ditulis bersama adalah hakikat
bahawa Raja Ali Haji diketahui telah mengerjakan semula sekurang-kurangnya dua
teks yang lain. Syair Sultan Abdul Muluk telah diterbitkan di bawah
namanya. Tetapi dikatakan sebagai karya saudara perempuannya, dan Salasilah
Melayu dan Bugis adalah berdasarkan kepada kitab yang dipunyai oleh saudara
Raja Ali, iaitu Sayyid al-Syarif Abdul Rahman dari Pontianak (Virginia Matheson
1982: xx), (Harun Jaafar: 109). Oleh yang demikian, bolehlah dikatakan bahawa Tuhfat
al-Naffis merupakan karya bersama antara Raja Haji Ahmad dengan Raja Ali
Haji. Namun begitu, tokoh terulung ini juga turut memaparkan cerminan ideanya
yang tersendiri tanpa meminggirkan idea asal ayahnya.
Dalam karya sejarah
ini, beliau telah membahagikannya kepada dua bahagian, iaitu bahagian pertama
menceritakan tentang Raja-Raja Melayu Pertama dan bahagian dua memaparkan
tentang pelbagai aspek, iaitu catatan sejarah mengenai orang-orang Bugis.
Penceritaannya dalam karya ulung ini masih lagi memasukkan unsur mitos dan
lagenda. Namun demikian beliau telah meminimumkan unsur-unsur ini. Namun hal
yang demikian, karya ini telah menemukan tentang unsur intertekstualiti, iaitu
unsur-unsur lain yang mempengaruhi teks tersebut. Menurut Mana Sikana (1996),
intertekstualiti mengatakan bahawa sesebuah teks tidak hanya berdiri di kaki
sendiri melainkan dihuni oleh teks atau teks-teks yang lain.
Fenomena yang
mewujudkan unsur intertekstualiti ini adalah rentetan daripada pengaruh karya-karya
lain wujud secara terdahulu sebelum karya Tuhfat al-Naffis. Misalnya dalam karya ini yang menceritakan tentang proses
pengislaman golongan bangsawan. Namun, proses pengislaman dalam Tuhfat
al-Naffis bagi golongan bangsawan diceritakan dalam bentuk mitos (Harun
Jaafar, 112). Beliau menyatakan bahawa pengislaman Raja Kecil Besar adalah
melalui mimpi yang mana Raja Kecil Besar telah diIslamkan oleh nabi Muhammad
sendiri. Hal ini telah diungkapkan oleh Shellabear melalui karya Tuhfat
al-naffis pada tahun 1961.
Dalam pada itu,
beliau turut memasukkan hal-hal peperangan yang terjadi pada zaman tersebut.
Fenomena ini menjurus kepada cerita tentang peperangan yang terjadi antara
Belanda dengan Bugis. Misalnya, isu percubaan untuk berdamai dengan pihak berikat
tersebut yang menemui jalan buntu. Beliau memilih untuk mencanai idea tersebut
agar dapat dijadikan tauladan oleh generasi yang akan datang. Pemikiran beliau
yang sangat optimis itu sangat membantu dalam aspek pensejarahan keturunan
Bugis amnya.
Di samping itu,
unsur intertekstualiti daripada pengaruh kekuasaan raja juga turut diselitkan
dalam karya tuhfat ini. Misalnya,
Raja Ali Haji yang menceritakan tentang adat dan larangan oleh kaum
kerabat diraja pada waktu itu yang diguna pakai sehingga hari ini walaupun ada
antara adat tersebut telahpun ‘dibersihkan’ mengikut peredaran zaman. Beliau
menyatakan bahawa Sultan Muhammad Syah merupakan individu pertama yang
meletakkan adat-adat Melayu seperti warna kuning yang tidak boleh dipakai oleh
rakyat jelata dan sebagainya untuk diaplikasikan oleh keturunan diraja yang
lainnya (Raja Ali Haji dalam Virginia Matheson,1982:5). Beliau mencanai idea
tersebut melalui adat-adat orang besar yang berlaku pada waktu itu untuk
digarap sendiri dalam karya tuhfat tersebut.
Seterusnya unsur
lagenda juga turut diselitkan dalam Tuhfat al-Naffis sebagai bahan
olahannya dalam karya ini. Seperti yang diketahui, pada zaman tersebut
cerita-cerita lagenda amat popular sehinggakan menarik hati Raja Ali untuk
menggarap isu tersebut. Hal ini demikian kerana beliau yang terpengaruh dengan Sulalatus
Salatin yang juga turut menceritakan tentang hal tersebut. Misalnya cerita
lagenda yang dimasukkan oleh beliau adalah tentang Badang yang menjadi kuat
setelah memakan muntah hantu.
Kesimpulannya,
tokoh ini merupakan antara tokoh yang bijak dalam memanipulasikan idea dalam
setiap karya yang ditulis oleh beliau. Unsur intertekstualiti yang dimasukkan
oleh beliau dalam karya tersebut bukanlah bertujuan untuk ‘memplagiat’ namun
lebih kepada tujuan memperkuatkan hujah yang dinyatakan oleh beliau agar lebih
mantap dan berkesan terhadap pembaca.
·
Bustan al- Katibin
Karya ini merupakan hasil penulisan Raja Ali haji yang
jauh berbeza dengan karya-karyanya yang lain. Hal ini demikian kerana karya ini
lebih melihat kepada aspek bahasa atau nahu dan bukannya cerita-cerita sejarah
seperti Tuhfat al-Naffis. Terpadat pendapat mengatakan, sebenarnya karya
ini bukanlah sebuah hasil karya tentang nahu Melayu, namun sebenarnya
penggunaan bahasa Arab ke atas bahasa Melayu. Sukar untuk mengatakan bahawa
beliau telah cuba mengenakan nahu Arab ke dalam Bahasa Melayu ataupun
sebaliknya. Bahagian yang paling besar tentang karya ini terdiri daripada
Mukadimah diikuti oleh 31 Fasal atau perkara mauduk dan disimpulkan oleh tiga
pesan atau nasihat yang ingin disampaikan oleh beliau. Dalam bahagian besar
kitab ini, beliau bukan sahaja memperkatakan analisis ilmu bahasa tentang
bahasa tersebut, tetapi menekankan juga perkara-perkara seperti nilai ilmu
pengetahuan. Bahagian pengenalannya, sepertimana juga dengan kebanyakkan corak
karya-karya klasik lain, diselangi dengan ungkapan-ungkapan Arab yang
diterjemahkan ke dalam bahasa Melayu. Hal ini demikian jelas merupakan bentuk
yang dianjurkan dan digunakan oleh beliau terutama sekali dalam menulis warkah
kiriman. Kemudian, dengan menggunakan bahasa Arab, disebutkan nama pengarang
dan tujuan beliau menulis sebuah buku tentang bahasa dengan terjemahan bahasa
Melayu seperti berikut :
“ini lah suatu kitab yang simpan bagi orang yang berkehendak
atas mengenal segala huruf Melayu dan suratannya dan aku aturkan dia atas suatu
mukadimah dan beberapa fasal dan satu khatamah. Aku namai akan dia Bustanul
Katibin yakni perkebunan jurutulis bagi kanak-kanak yang hendak belajar.”
(Sumber: Mohamad Daud Mohamad, 1987: 159)
Mukadimah yang agak panjang diberikan oleh beliau
antaranya mengandungi suatu perbincangan tentang pentingnya ilmu pengetahuan,
cara bagaimana ilmu pengetahuan diperoleh, hubungan dengan guru dan lain-lain.
Kitab
atau karya ini mewakili suatu percubaan bagi menganalisis bahasa Melayu dengan
pelbagai peraturan ilmu bahasa dan nahu bahasa Arab yang telah digunakan bagi
mencapai matlamat ini. Hal ini demikian bukan sahaja disebabkan, beliau seorang
yang fasih berbahasa Arab, tetapi juga kerana bahasa Melayu itu sendiri
terutama dalam bentuk tulisannya telah banyak dipengaruhi oleh penggunaan
bahasa Arab. Orang-orang terpelajar dan intelektual pada masa itu merupakan
individu yang mahir dan mempunyai
pengetahuan dalam bahasa Arab. Hal ini demikian kerana, kegiatan
intelektual yang paling unggul dalam zaman klasik adalah pengajian agama.
Dari
segi sejarah dan kebudayaan, hal ini adalah penting kerana karya ini muncul
dalam masa pertengahan kedua abad yang ke-19, iaitu apabila tatanegara yang
bercorak klasik telah memberikan lorong buat suatu peraturan sosial bentuk baru
yang digariskan dalam pengembangan bangsa-bangsa Eropah ke alam Melayu. Pada
mulanya, seperti juga penggunaan istilah-istilah peribumi seperti nama
digunakan disamping istilah Arab ismu atau perbuatan bahasa
Arabnya fiil disamping bahasa istilah Arab memang dapat dilihat walaupun
separuh daripada percubaan-percubaan itu agak janggal dan sukar difahami. Namun
demikian, masalah-masalah seperti ini bukan digunakan khusus oleh Raja Ali Haji
sahaja, bahkan Zaaba pun dalam Pelita Bahasa Melayu terpaksa menggunakan
istilah-istilah yang sama dan jarang digunakan.
Raja Ali
Haji dianggap sebagai pujangga bercorak klasik yang terakhir dan fakta ini
digambarkan dalam Bustan al-Khatibin. Beliau memperkenalkan suatu unsur
baru dalam dunia persuratan Melayu dengan mencuba menggunakan sistem penggunaan
nahu untuk bahasa ini serta mempertahankan gaya bahasa klasik. Dalam Fasal yang
terakhir melalui kitab ini, Raja Ali Haji menerangkan dengan jelas model bagi
menulis surat kiriman. Menurutnya :
Bermula perkataan pada surat kiriman itu, maka hendaklah
dimulai dengan Bismillahir-Rahmanir-Rahim; kemudian dengan Alhamdulillah, yakni
memuji-muji akan Allah Taala, mana-mana yang munasabah, dan yang layak pada
pekerjaan dan maksud di surat kiriman itu. Kemudian, maka selawat akan nabi kita serta keluarganya dan sahabatnya.
Kemudian barulah dirinya dengan salam takzim dan mana-mana yang layaknya dan
yang munasabahnya. Kemudian barulah datangkan perkaraan yang menceraikan
perkataan puji-pujian dengan perkataan yang dimaksud, iaitu waba’dah atau amma
ba’du. Dan terlebih baik dan terlebih simpan daripada menyebutkan daripada
kalam almazkut dan terlebih fasihat lagi pula daripada diberi akan makna..”
(Sumber: Mohamad Daud Mohamad, 1987: 161)
Kesimpulannya, Kitab Bustan al-Katibin masih lagi
mewakili pandangan dunia yang bercorak klasik berhubung penggunaan bahasa
walaupun percubaan menyelesaikan suatu nahu untuk bahasa Melayu itu sendiri
merupakan suatu perubahan baharu.
·
Kitab
Pengetahuan Bahasa
Karya Raja Ali Haji yang berkait rapat dengan bahasa
selain Bustan al-Katibin dikenali sebagai Kitab Pengetahuan Bahasa.
Kitab ini ditulis dalam tahun 1958 tetapi diterbitkan buat kali pertama pada
tahun 1928 oleh Percetakan Al-Ahmadiah di Singapura. Melalui judul halaman,
dapat dikenalpasti ianya di Pulau Penyengat Riau dalam tahun 1275 Hijrah.
Namun, kitab ini tidak dihabiskan sebab kamusnya ditulis hingga ke huruf ca( چ). Dapat dilihat juga bahawa judul halaman menunjukkan
yang karya ini sebagai penggal pertama dengan anggapan bahawa terdapat bahagian
yang lain tentang karya ini. Sebagai yang telah diterangkan dalam warkah yang
dihantar kepada Zaaba oleh penerbit pada 9 Januari 1930, karya yang diterbitkan
itu merupakan keseluruhan teks yang telah diperoleh.
Zaaba
berpendapat bahawa Kitab Pengetahuan Bahasa ini lebih bersifat kamus dan
merupakan satu petanda yang penting dalam sejarah kebudayaan orang-orang
Melayu. Walaupun ianya tidak diterbitkan zaman hidupnya penulis, ianya mewakili
suatu unsur baru dalam kegiatan persuratan yang bercorak klasik. Perkembangan
kerja-kerja perkamusan dalam kalangan peribumi Melayu dalam erti kata moden
menampakkan permulaanya dalam abad ke-19 dan percubaan Raja Ali Haji menyusun
sebuah kamus merupakan suatu yang perlu diberikan perhatian. Namun begitu,
karya ini bukanlah merupakan sebuah kamus dalam erti sepenuhnya. Dari aspek
judulnya, ianya merupakan sebuah buku tentang pengetahuan ilmu bahasa dimana
ianya dimulakan dengan suatu bab tentang nahu dengan menggunakan model bahasa
Arab. Mukadimah selepas ungkapan Arab yang biasa digunakan dalam pujian atas
Nabi menerangkan:
Yakni ini satu pendahuluan: ketahui olehmu orang yang
menuntut bahasa Melayu bahawa sesungguhnya sekali-kali tiada boleh dapat
kenyataan segala maksud bahasa Melayu dengan sempurnanya melainkan hendaklah
dengan ilmu yang tersebut yang akan lagi datang di dalam kitab ini.
(Sumber: Mohamad Daud Mohamad, 1987: 164)
Raja Ali Haji turut
memperlihatkan pandangannya sendiri tentang perkara nahu seperti:
Ketahui olehmu, hai sekalian orang yang menuntut,
banyaklah aku tinggalkan bicaranya pada ilmu nahu ini, tiada aku sebutkan di
sini, sebab tiada maksudku hendak memanjangkan akan dia. Barangkali terlebih
amat sukar bagi orang yang baharu belajar mamahamkan akan dia pada ilmu Arab,
akan tetapi apatah dayaku daripada sangat loba aku hendak memperbuatkan kaedah
ini yang dipegang oleh orang yang berkehendak akan membetulkan perkataannya dan
suratannya, jika aku bukanlah ahlinya itu sekalipun pada yang demikian itu.
(Sumber: Mohd. Taib Osman,
1987: 164)
Terdapat sesutau yang menarik dimana pengetahuan tentang
ilmu bahasa atau nahu dipanggil sebagai ‘ilmu Arab’, dan pernyataan tentang
nahu dalam kitab tersebut tidak dapat diragukan lagi ialah bahasa Arab yang
dipadankan kepada bahasa Melayu. Sebagaimana dalam Bustan al- Katibin,
contoh-contohnya terdiri daripada bunyi Arab daripada bunyi Melayu. Dalam
beberapa ilustrasi tertentu, seperti dalam hal gelaran, sebahagian yang
dibincangkan ditemui dalam hidup orang-orang Melayu di zamannya seperti sultan,
raja, menteri, baginda, yang dipertuan besar, yang dipertuan muda dan
sebagainya.
Bahagian
tentang huruf menunjukkan terdapat pengkategorian bahasa Arab yang sememangnya
tidak selari dengan bahasa Melayu. Contohnya, kategori tentang istilah jar termasuk
dalam kata petunjuk dan juga sebagai dengan, daripada, kepada, hingga dan
sebagainya. Dalam kategori selain daripada jar ia termasuk kata-kata
seruan dan kata penyambung ayat seperti hoi, weh dan sebagainya. Dalam istilah
tiada, beliau menerangkan bahawa terdapat pengertian yang sangat terhad dalam
menggunkan kata negatif dalam bahasa Melayu jika dibandingkan dengan bahasa
Arab yang terdapat beberapa peraturan berhubung penggunaannya.
Kata
interogetif termasuklah adakah, betapakah, beberapa, kerana dan apa. Namun
mengkategorikan siapa, manakala, mana-mana dan di mana sebagai ismu
bertanya. Penerangan beliau tentang perkataan-perkataan seperti ini hampir sama
seperti yang dilakukan dalam bahasa Melayu. Adalah merujuk kepada pertanyaan
pada, betapakah merujuk kepada hal, berapa merujuk kepada bilangan, kerana apa
merujuk kepada sebab, apa merujuk kepada zat, siapa merujuk kepada batang tubuh,
di mana merujuk kepada tempat dan sebagainya.
Beliau
turut mengkategorikan perkataan-perkataan seperti bahkan, supaya, dan maka
sebagai huruf jawab iaitu perkataan-perkataan ini menerangkan apa yang telah
diucapkan sebelumnya. Dan, maka, kemudian, atau dan tetapi dikategorikan
sebagai ‘huruf mengikut’ mengikut istilah Arab. Beliau juga menjelaskan
perbezaan antara ayat yang lengkap, ayat yang tidak lengkap, dan perlengkapan
dalam suatu ayat dengan menggunakan istilah perkataan, kata-kata dan kata yang
berurutan. Ketiga-tiganya dikatakan berbentuk ismu, fiil dan huruf.
Kemudiannya beliau menjelaskan lagi tentang pembentukan atau pembinaan ayat
yang dimulakan dengan perkara-perkara, kemudian diikuti oleh perbuatan.
Bab
pertama kamus ini merupakan bahagian yang paling utama iaitu banyak
membincangkan perkataan-perkataan yang dimulakan dengan huruf alif آ) ) dan ianya dimulai dengan eksposisi yang panjang lebar
tentang Allah. Hal ini demikian diikuti oleh Ahmad iaitu nama Nabi Muhammad
yang ada dinyatakan dalam Injil, suatu penerangan tentang sahabat-sahabat nabi,
asal usul dan tabiat manusia termasuklah kehidupan selepas mati. Hal ini
demikian termasuklah juga penekanan kepada perangai-perangai yang terdapat pada
manusia seperti tamak haloba dan angkuh serta sifat-sifat lain yang
bertentangan dengan Islam. Terdapat juga eksposisi yang panjang lebar tentang
hari kiamat.
Bab
kedua dan seterusnya telah mengambil bentuk sebuah kamus namun susunannya tidak
mengikut huruf tetapi lebih cenderung kepada melihat aspek bunyi sesuatu kata
itu. Dalam kamus ini banyak perkataan biasa ditemui dalam kamus pada hari ini.
Namun, ianya penting dalam menerangkan perkataan-perkatan tersebut yang tidak
lagi digunakan pada waktu ini. Terdapat istilah-istilah ganjil dari gugusan
Riau-Lingga terutama sekali perkataan yang berasal dari Bugis. Dalam penerangan
terhadap beberapa perkatataan, Raja Ali Haji menggunakan pengetahuan sejarahnya
bagi menerangkan secara lebih lanjut tentang ertinya. Perkataan seperti upu
tidak sahaja menerangkan maknanya iaitu nama anak-anak raja Bugis di negeri
Luwok tetapi beliau terus menghubungkan sejarah nenek moyangnya iaitu anak raja
Bugis lima beradik yang memerintah empayar Johor-Riau pada abad ke-18.
Perkataan
tengku diberikan penerangan yang panjang dengan menggalurkan penggunaanya dari
waktu Seri Teri Buana dari Palembang sehingga ke waktu beliau hidup terutama
dalam menjelaskan perbezaan tengku, ungku atau raja. Hal ini demikian digunakan
oleh keturunan pahlawan-pahlawan Bugis dan mereka berketurunan dari nasab
raja-raja Johor. Hal ini turut memperlihatkan pemikiran Raja Ali Haji yang
menggambarkan perkara mauduknya dengan jelas. Raja Ali Haji sememangnya
istimewa kerana mampu memberikan contoh-contoh yang memang sinonim dengan
bentuk-bentuk yang muncul dari sesuatu itu. Contoh-contoh yang diberikan
selalunya daripada cakap ajuk supaya mudah difahami. Banyak perkataan yang
diberikan nafas baru melalui kamus ciptaan beliau ini.
Secara
kesimpulannya, merujuk kepada karya beliau ini dalam konteks masa dan zaman
ketika itu, karya Raja Ali Haji sememangnya tersohor dan beliau boleh dikatakan
sebagai pelopor kerana beliau tidak mempunyai sebarang model untuk dijadikan
contoh dalam karyanya itu. Bahkan karya beliaulah yang dirujuk untuk melihat
konteks bahasa atau nahu secara lebih jelas oleh masyarakat pada zaman tersebut
dan berkembang hingga hari ini.
Bibliografi
Ding Choo Ming
(2003). Kajian Manuskrip Melayu: Masalah, Kritikan dan Cadangan. Kuala Lumpur: Utusan Publications &
Dsitributors Sdn. Bhd
Harun Jaafar (2002). Wacana
Kesusasteraan Melayu Klasik. Tanjong Malim: Penerbit Universiti Sultan Idris.
Ismail Yusoff (2008). Kesusasteraan
Melayu Lama Dan Baru. Kedah: Universiti Utara Malaysia
Mohamad Daud
Mohamad (1987). Tokoh-Tokoh Sastera Melayu Klasik. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa
dan Pustaka
Raja Haji Ahmad dan Raja Ali
Haji (editor: Virginia Matheson: 1982). Tuhfat al-Naffis. KualaLumpur:
Penerbit Fajar Bakti Sdn. Bhd
Sahlan Mohd. Saman (1994). Pengarang Dan Keperangan Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa
dan Pustaka
Siti Hawa Haji
Salleh (1997). Kesusasteraan Melayu Abad Kesembilan
Belas. Kuala Lumpur: Dewan
Bahasa dan Pustaka
terima kasih info ni
ReplyDelete